Sakana: 2 Different Meanings of the Japanese Word

Tomo

Hi, I'm Tomo, a Japanese blogger living in Niigata Prefecture, Japan. For the purpose of enriching your life, I would like to introduce things about Japan on this blog, especially unique Japanese products, cooking recipes, cultures, and facts and trivia.

3 Responses

  1. Mike says:

    What word would be used for “fish” when referring to living fish, as opposed to fish prepared to be eaten? Thanks!

    • Tomo says:

      Thank you for commenting!
      When referring to living fish too, “Sakana (魚)” is usually used. Sakana can refer to both living and dead fish.
      But the words, “Sengyo (鮮魚)”, literally “Fresh Fish”, and “Katsugyo (活魚)”, literally “Living fish”, are often used regarding sushi, and the former refers to fresh dead fish, while the latter refers to living fish.

  2. y2mate says:

    This was such an interesting read! I had no idea that “sakana” had two distinct meanings, and it’s fascinating how language can reflect culture so deeply. I loved the recommendations for unique Japanese products too—definitely adding some to my wishlist. Can’t wait to explore these more!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.